Monday, December 5, 2011

Carina Lau for Swarovski...Note to Xinhau editors: Slang in a language not your own can be tricky

The Swarovski people are pushing jewelry made with their crystals and signed Carina Lau to pick up a few baubles and look good while doing so. The headline is unfortunate, at least as rendered by Google translation: Carina Lau MILFs seductive debut self-examination is not to celebrate birthday. The characters in question seem to translate as "middle-aged but still attractive woman/lady of a certain age" and "seductive"; MILF may not have been the term they were looking for or may not mean what they think it does.

More pictures and the text in Chinese at Xinhua.

2 comments:

  1. Yeah, but it grabs your attention doesn't it?

    Can't decide if I like her red dress. The sleeves are a bit too weirdly pouffy. I guess it would be otherwise too plain. Like the cap, though.

    ReplyDelete
  2. Great little hat--the dress could have been chosen as a background for the big crystal necklace she is wearing but the sleeves overwhelm it. Looks too close to something a circus performer would wear.

    ReplyDelete